🏆 💪 أكثر الكتب تحميلاً في كتب المنظمة العربية للترجمة :
السماء و الأرض الاحترار الكونى:العلم المفقود PDF
قراءة و تحميل كتاب السماء و الأرض الاحترار الكونى:العلم المفقود PDF مجانا
أسس الفكر السياسي الحديث عصر النهضة ج1 PDF
قراءة و تحميل كتاب أسس الفكر السياسي الحديث عصر النهضة ج1 PDF مجانا
المنظمة العربية للترجمة
تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.
مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.
التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.
تم إيجاد : 76 كتاب.
تم الإعلان الرسمي عن قيام المنظمة العربية للترجمة يوم 29 ديسمبر/كانون الأول 1999، في اجتماع تأسيسي انعقد في بيروت، تحقيقاً لمشروع طالما عبر المثقفون العرب عن ضرورة إنجازه، باعتبار الترجمة سنداً نهضوياً، سواء من حيث نقل المعارف ونشر الفكر العلمي أو من حيث تطوير اللغة العربية ذاتها. وقد تم التأسيس بعد إجراء دراسات مسحية لأوضاع الترجمة في الوطن العربي وبعد إعداد دراسة جدوى ولقاءات ومناقشات شارك فيها عدد واسع من المفكرين والباحثين المتخصصين.
مناهج العمل
تسعى المنظمة إلى أن يكون عملها إضافة حقيقية، متقدمة، في مجال الترجمة في الوطن العربي. وقد تبنت مفهوم الترجمة – البحث، تجاوزاً لسلبيات الترجمة السائدة ووضعت معايير للترجمة، منها الاختصاص والمعرفة بالمادة المترجمة ومنها التمكن الدقيق من اللغتين : المنقول منها – وهي اللغة الأصلية للمادة المترجمة – والمنقول إليها، مع اعتماد المراجعة وتفضيل الجهد الجماعي في الترجمة. تحرص المنظمة على أن تنفتح مشاريع الترجمة فيها على أوسع ما يمكن من الثقافات واللغات في العالم وأن تغطي أوسع مجالات معرفية ممكنة، كما تحرص على مراعاة التكامل بين أصول المعرفة ومحطات صيرورتها وبين المعرفة المعاصرة في سرعتها وتطورها.
التمويل
تتألف موارد المنظمة من عائد وقفيتها ومن التبرعات التي تتلقاها وتوافق على قبولها اللجنة التنفيذية ومن عائد أنشطتها واستثماراتها المختلفة.
📚 عرض جميع كتب المنظمة العربية للترجمة :
الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF
قراءة و تحميل كتاب الإلكترونيات البصرية و تكنولوجيا الألياف البصرية PDF مجانا
توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية ـ أنظمة الطاقة الفولتضوئية وقدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF
قراءة و تحميل كتاب توليد القدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية ـ أنظمة الطاقة الفولتضوئية وقدرة الكهربائية من الطاقة الشمسية PDF مجانا
الطاقة والتقنية والتوجهات للمستقبل PDF
قراءة و تحميل كتاب الطاقة والتقنية والتوجهات للمستقبل PDF مجانا
رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF
قراءة و تحميل كتاب رقص الجزيئات كيف تغير التكنولوجيا النانونية من حياتنا PDF مجانا
مناقشات واقتراحات حول صفحة المنظمة العربية للترجمة :