📘 قراءة كتاب دراسة القواميس : دراسة تحليلية من حيث الإيجابيات والسلبيات في خدمة السنة أونلاين
حث مقدم إلى ندوة ترجمة السنة والسيرة النبوية في الفترة من 23، 25/صفر/1429هـ، عبارة عن دراسة تحليلية نقدية للقواميس المقروءة والإلكترونية والترجمة الآلية.
إن من حكمة الله تعالى أن خلق الناس شعوبا وقبائل ، وجعلهم مختلفي الألوان والألسن ، وتلك آية من آيات الله ، وإن كانت اللغة وسيلة للاتصال بين بني البشر، فإن عالمية الإسلام تحتم على جماعة المسلمين معرفة جيدة بكل لغات العالم ، لأن المسلمين في مجموعهم مأمورون بتوصيل الإسلام للناس جميعا ، لأن إيصال الدعوة إلى غير المسلمين من أوجب الواجبات حيث يجب على المسلمين أن يطلعوا غير المسلمين على عظمة هذا الدين بدعوتهم إلى كتاب الله تعالى وسنة نبيه صلى الله عليه وسلم الطاهرة، ولكن لا يصلح هذا إلا بمعرفة لغة المدعوين ، فكان تعلم اللغات من فروض الكفايات على أمة الإسلام.
ولا شك أن في هذا تأسي ومتابعة للرسول صلى الله عليه وسلم في التبليغ والدعوة للأمم التي لا تحسن اللسان العربي. ذلك أنه - صلى الله عليه وسلم ـ رسالته رسالة عالمية، فهو ـ وإن كان عربيًّا، والكتاب المُنـزَّل عليه عربي، وقد أرسله الله بلسان قومه ليبين لهم قد بُعث للناس كافة لقوله تعالى: (ليكونَ للعالمين نذيرًا) وقوله تعالى: (وما أرسلناك إلا رحمةً للعالمين) ، وقوله تعالى: (قلْ يا أيُّها الناسُ إني رسولُ اللهِ إليكم جميعًا) .
فلابد من ترجمة بينه - صلى الله عليه وسلم - وبين أصحاب اللغات الأخرى، حتى يمكنه دعوتهم إلى الله تعالى، وتلقِّي الإجابة منهم. وقد كان عنده ـ صلى الله عليه وسلم ـ من أصحابه من يعرف الفارسية والرومية والحبشية، ويكفيه همّ الترجمة منها وإليها. قال زيد رضي الله عنه، : أمرني رسول الله ـ صلى الله عليه وسلم ـ فتعلمتُ له كتاب يهود بالسريانية وقال:" إني والله ما آمن يهودي على كتابي، فما مر لي نصف شهر حتى تعلمته وحذقته، فكنت أكتب له إليهم، واقرأ له كتبهم" .
فالترجمة من أعظم أدوات الدعوة إلى الله تعالى إذ بواسطتها يتم تبليغ غير ناطقين باللغة العربية عن الله عز وجل ورسوله صلى الله عليه وسلم، ومن ثمة عن عظمة هذا الدين.
واللغة العربية بتكونها ومرونتها ودقتها وخصوصا ببيانها الذي بهر وحيّر وأعجز وأوجز هي اللغة الوحيدة المعمّرة التي تتجاوز مدة استعمالها وتداولها ما يربو على ألف وخمسمائة عام، إذ تبلورت بعد ظهور الإسلام وتدوين مخزونها. وقد تكاثر رصيدها الفعليّ، وارتفع بها القرآن الكريم إلى أعلى علِّيين فجوّدها وصانها وأشاعها ورسّخها. كما أنها أثبتت ما أثبته من قدرة المسايرة وإمكانية الاستيعاب ويُسر الاستحداث وتقبّل الاصطلاح، على مر الزمن.
فقد أثبتت الدراسات في اللغات الفرق الكبير بين حروف العربية وأساليبها المتعددة وبين اللغات الأخرى كالفرنسية والإنجليزية ، فاللغة العربية لغة عالية بمعنى الكلمة و التي حضت شرفا لأن القرآن أنزل بها.
و تحت مسمى علم المصطلحات ، صنفت مصنفات على شتى الأنواع و في كثير من المجالات والتي تسمى بالقواميس أو المعاجم.
وهذا البحث عبارة عن دراسة تحليلية نقدية للقواميس المقروءة والإلكترونية والترجمة الآلية، وعليه أستعين بالله تعالى على عرض بعض الدراسات والتحليلات التي أجريت في هذا المجال، سائلة من الله العلي القدير أن ينفع بها الإسلام والمسلمين...
خطة البحث
مقدمة البحث
المبحث الأول : المعجم والقاموس (وفيه أربعة مطالب)
المطلب الأول : تعريف المعجم والقاموس لغة واصطلاحا:
معنى المعجم لغويا:
المعنى الاصطلاحي للمعجم:
مصطلح القاموس:
القواميس تنقسم إلى عدة أنواع :
المعجم العربي والمعجم الأجنبي:
المطلب الثاني: المعجمية المختصة والمعجمية العامة
المطلب الثالث : تاريخ المعاجم الثنائية
المطلب الرابع : علم المصطلحات
شروط الاصطلاح ومواصفاته:
المبحث الثاني : القواميس الورقية ودورها في خدمة السنة(وفيه ثلاثة مطالب)
المطلب الأول :أهمية القواميس المقروءة في خدمة السنة
المعاجم اللغوية ( ثنائية اللغة ):
المعاجم الإنجليزية / العربية: المعاجم العربية / الإنجليزية:
المعاجم المتخصصة ثنائية اللغة:
المطلب الثاني : سلبيات القواميس المقروءة في خدمة السنة :
المعجم الثنائي بين المصطلحات المترجمة والمعرَّبة:
المطلب الثالث : إيجابيات القواميس المقروءة في خدمة السنة
المبحث الثالث : القواميس الإلكترونية ودورها في خدمة السنة (وفيه مطلبان) :
المطلب الأول : أهمية القواميس الإلكترونية في خدمة السنة
المطلب الثاني : سلبيات و إيجابيات القواميس الإلكترونية في خدمة السنة
المبحث الرابع: ترجمة الحاسوب وقواميسه (وفيه فيه ستة مطالب) :
المطلب الأول: تاريخ الترجمة المستعينة بالحاسوب-الترجمة الآلية-
المطلب الثاني: آليات الترجمة الآلية
المطلب الثالث : مجال الترجمة الآلية وحدودها
المراحل الأساسية في عملية الترجمة الآلية :
دور الحاسب في التحليل :
إعداد المعجم الحاسوبي الثنائي اللغة:
المطلب الرابع : أنظمة الترجمة الآلية -الترجمة الآلية واللغة العربية- :
أ- المشروعات الأجنبية:
ب- المشروعات الأجنبية:
ت- قائمات المصطلحات الشرعية على شبكة الإنترنت:
المطلب الخامس: الترجمة الآلية - الواقع والتّطلعات والمعوقات- المطلب السادس: البحوث في مجال الترجمة الآلية
الخاتمة:
حجم الكتاب عند التحميل : 573.8 كيلوبايت .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة:
اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني و يمكنك تحميله من هنا:
شكرًا لمساهمتكم
شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:
قبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'