❞ كتاب مختارات شعرية ❝  ⏤ شاندور بتوفي

❞ كتاب مختارات شعرية ❝ ⏤ شاندور بتوفي

ابتدعت عبقرية بتوفي الشعرية عالماً شعرياً جديداً، لا يشبه في شيء كلاسيكيات المرثيات الكئيبة الجامدة التي كان ينظمها أسلافه من شعراء المجر الذين كانوا يحاولون جاهدين تقليد ومحاكاة الشعراء الاتباعيين والإبداعيين الألمان.

واستخدم لغةً رشيقةً أنيقةً بسيطة تخالطها مسحة سذاجة شعبية.

وشعره يبدو قريباً من النثر، وكان قادراً على أن يرفع من شأن أي موضوع يتناوله إلى المستوى الشعري بعفوية وبلغةٍ تتلاءم مع الشعر الشعبي.

ويعيب عليه النقاد أن قصائده ليست سوى شذرات مذكرات منظومة شعراً، ولعل هذا الرأي ينطبق على القصائد التي نظمها منذ عام 1846 حتى وفاته.

كان بتوفي شاعراً قلقاً يتأرجح بين البهجة والكآبة، ويتطلب شعره، على سهولته الظاهرة تبصّراً وتمعّناً. ويعد اسمه في المجر مرادفاً للشعر، ومكانته في بلاده مكانة شكسبير في إنجلترا، وهو المؤلف لكلمات النشيد الوطني المجري.

كان مجدداً حقيقياً في أسلوبه وموضوعاته، أثّر في من عاصره من الشعراء وفي من أتوا من بعده. وقضى شاباً في وطيس ثورة أسهم في إشعالها واحترق في لهيبها. شاندور بتوفي - شاندور بيتوفي (Sándor Petőfi) (اسمه الحقيقي أليكساندر بيتروفيتش وُلد في 1 من يناير 1823م ويُحتمل بشدة أنه توفي في 31 من يوليو 1849م) هو شاعر وثوري ليبرالي مجري .

ويعد الشاعر القومي بالمجر، كما أنه أحد الشخصيات الرئيسة في الثورة المجرية عام 1848م.

كما أنه مؤلف نشيد نيمزيتي دال (Nemzeti dal) (النشيد الوطني)، الذي قيل عنه بأنه ألهم الثورة في مملكة المجر التي دخلت في حرب من أجل الاستقلال عن الإمبراطورية النمساوية.

ومن المحتمل بشدة أنه وافته المنية في معركة شيغيشفار (Battle of Segesvár) وهي إحدى المعارك الأخيرة للحرب.

❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ مختارات شعرية ❝ الناشرين : ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❱
من الشعر والشعراء - مكتبة .

نبذة عن الكتاب:
مختارات شعرية

2023م - 1445هـ
ابتدعت عبقرية بتوفي الشعرية عالماً شعرياً جديداً، لا يشبه في شيء كلاسيكيات المرثيات الكئيبة الجامدة التي كان ينظمها أسلافه من شعراء المجر الذين كانوا يحاولون جاهدين تقليد ومحاكاة الشعراء الاتباعيين والإبداعيين الألمان.

واستخدم لغةً رشيقةً أنيقةً بسيطة تخالطها مسحة سذاجة شعبية.

وشعره يبدو قريباً من النثر، وكان قادراً على أن يرفع من شأن أي موضوع يتناوله إلى المستوى الشعري بعفوية وبلغةٍ تتلاءم مع الشعر الشعبي.

ويعيب عليه النقاد أن قصائده ليست سوى شذرات مذكرات منظومة شعراً، ولعل هذا الرأي ينطبق على القصائد التي نظمها منذ عام 1846 حتى وفاته.

كان بتوفي شاعراً قلقاً يتأرجح بين البهجة والكآبة، ويتطلب شعره، على سهولته الظاهرة تبصّراً وتمعّناً. ويعد اسمه في المجر مرادفاً للشعر، ومكانته في بلاده مكانة شكسبير في إنجلترا، وهو المؤلف لكلمات النشيد الوطني المجري.

كان مجدداً حقيقياً في أسلوبه وموضوعاته، أثّر في من عاصره من الشعراء وفي من أتوا من بعده. وقضى شاباً في وطيس ثورة أسهم في إشعالها واحترق في لهيبها.
.
المزيد..

تعليقات القرّاء:



سنة النشر : 2023م / 1444هـ .
عداد القراءة: عدد قراءة مختارات شعرية

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:


شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

المؤلف:
شاندور بتوفي - Chandor Petofi

كتب شاندور بتوفي شاندور بيتوفي (Sándor Petőfi) (اسمه الحقيقي أليكساندر بيتروفيتش وُلد في 1 من يناير 1823م ويُحتمل بشدة أنه توفي في 31 من يوليو 1849م) هو شاعر وثوري ليبرالي مجري . ويعد الشاعر القومي بالمجر، كما أنه أحد الشخصيات الرئيسة في الثورة المجرية عام 1848م. كما أنه مؤلف نشيد نيمزيتي دال (Nemzeti dal) (النشيد الوطني)، الذي قيل عنه بأنه ألهم الثورة في مملكة المجر التي دخلت في حرب من أجل الاستقلال عن الإمبراطورية النمساوية. ومن المحتمل بشدة أنه وافته المنية في معركة شيغيشفار (Battle of Segesvár) وهي إحدى المعارك الأخيرة للحرب. ❰ له مجموعة من الإنجازات والمؤلفات أبرزها ❞ مختارات شعرية ❝ الناشرين : ❞ الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر ❝ ❱. المزيد..

كتب شاندور بتوفي
الناشر:
الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر
كتب الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشرشركة خاصة تعمل بموجب القانون المصري. نحن امتداد تلقائي للأكاديمية المصرية الدولية للتدريب، ولكن نحن الآن نضطلع بمهام وأنشطة موسعة. الآن، نحن نركز على النشر أيضًا، بعدما كان ينصب تركيزنا الأساسي على الترجمة وتعليم اللغات والتدريب فقط. هدفنا هو تعزيز التفاهم المتبادل والتعاون بين الناس من خلال أنشطتنا الرئيسية: الترجمة والنشر. هدفنا الرئيسي هو العثور على مؤلفين ومترجمين ومخطوطات ممتازة لإنتاجها ونشرها في كتب. وفقًا لذلك، نحن مسؤولون عن عدة أمور لتحقيق أهدافنا: اختيار المخطوطات الهادفة والقابلة للتسويق؛ تصميم وتحرير المخطوطات؛ البيع والترويج. نحن متخصصون بشكل رئيسي في أعمال الترجمة والترجمة الفورية بين العربية - الإيطالية - المجرية - الإنجليزية، فضلا عن الطباعة وكذلك النشر. نحن نبذل قصارى جهدنا للحفاظ على هدفنا الرئيسي وهو تقديم خدمات قيمة مع الحفاظ على تقليل وتبسيط التكلفة لتكون إصدارتنا متاحة للجميع. نبذل قصارى جهدنا دائمًا للمشاركة في إعداد جيل فعال وإيجابي قادر على تحقيق التنمية في مجتمعنا. يمكننا أن نذكر من بين أفضل اصداراتنا الكتب الآتية: حكاية زوجتي – بالسيارة إلى السودان – العلاقات المصرية – المجرية إبان فترة ما بين الحرب العالمية الأولى والثانية – الزوجة المثالية –المتقاسمون – أعمال سوداء – بودابست، الحي الثامن – رسائل الأيقونة الخضراء – أصابع لم ترها أحد – الحرامية – المجريون – كن طيبا حنى الممات – مختارات شعرية لأتيلا يوجف – روائع الحكايات – مسافر على ضوء القمر – الدليل إلى المجر. نحن نحترم عقلية الشعب العربي، لذلك نبذل قصارى جهدنا للسماح لمنشوراتنا بتعزيز المناقشات على مستوى الأفكار؛ وتشجيع المشاركة في النقاش العام بهدف توسيع الزخم للوصول إلى نتائج إيجابية في المجتمع البشري. الرؤية: الناشر الحقيقي يحترم الجميع.. ❰ ناشرين لمجموعة من المؤلفات أبرزها ❞ الدين والدولة الطائفية ❝ ❞ تطريز الذهب ❝ ❞ كن طيبا حتى الممات ❝ ❞ المتقاسمون ❝ ❞ لوني والأشباح ❝ ❞ حكاية زوجتي ❝ ❞ خبز وملح ❝ ❞ راعي الأغنام ذو العيون الماسية وحكايات أخرى ❝ ❞ الحرامية ❝ ❞ فورتوناتوش ❝ ومن أبرز المؤلفين : ❞ مجموعة من المؤلفين ❝ ❞ نبيل عبد الفتاح ❝ ❞ عبد الله عبد العاطي النجار ❝ ❞ ولاء نصر ❝ ❞ ألك بندك ❝ ❞ دجو كوستولاني ❝ ❞ جيجموند موريتس ❝ ❞ عاطف محمد عبد المجيد ❝ ❞ إيفا بانكي ❝ ❞ إشتفان فوروش ❝ ❞ ميلان فيشت ❝ ❞ دانييل لافانتي بال ❝ ❞ ميكلوش جورج ساراز ❝ ❞ آدم بارتا ❝ ❞ شاندور بتوفي ❝ ❞ لازار لاسلو لوفيتاي ❝ ❞ لاسلو ألماشي ❝ ❞ لاسلو ناج ❝ ❱.المزيد.. كتب الدار المصرية للطباعة والترجمة والنشر